当前位置:知识百答>生活百科>我和谁都不争,和谁争我都不屑是什么诗?

我和谁都不争,和谁争我都不屑是什么诗?

2024-02-04 10:08:50 编辑:join 浏览量:552

“我和谁都不争,和谁争我都不屑”这首诗出自英国诗人兰德(W.S.Landor)的同名小诗《生与死》的杨绛翻译版。

我和谁都不争,和谁争我都不屑是什么诗?

英文原版:

Life and Death

--Walter Savage Landor

On His Seventy-Fifth Birthday

I strove with none, for none was worth my strife,

Nature I loved, and next to Nature, Art;

I warmed both hands before the fire of life,

It sinks, and I am ready to depart.

以下为此诗各个版本的翻译:

1.    杨绛译版:

我和谁都不争,

和谁争我都不屑;

我爱大自然,

其次就是艺术;

我双手烤着生命之火取暖;

火萎了,

我也准备走了.

2.   王佐良译版:

不与人争,

也无人值得我争,

爱的是自然,

其次是艺术。

生命之火前我把双手烤烘,

火焰低落了,

我准备离去。

3.   孙梁译版:

与世无争兮性本狷介

钟情自然兮游心艺苑

生命之火兮暖我心田

爝火熄兮羽化而归天

4.   李霁野(现代作家,翻译家,“未名社四杰”之一)《温暖集》卷首:

我不和人争斗,

因为没有人值得我争斗。

我爱自然,其次我爱艺术;

我在生命的火前,

温暖我的双手;

一旦生命的火消沉,

我愿悄然长逝和雹。

5.  绿原(诗人)《闲读偶记》:

我不与人争,胜负均不值,

我爱大自然,艺术在其次。

且以生命之火烘我手,

它一熄,我起身就走。

鲍屡平译

我没跟谁争,因为无人值得我;

我爱大自然,其次就爱艺术;

我烘暖双手对着生命之火; 

它快熄灭了,我就准备离去。

6.  友棚唤 刘元译  

吾生信无争,孰值余与搏?  

造化吾所钟,次而乐艺苑;

吾已暖双好凯手,向此生之火; 

此焰日衰微,吾今归亦安。

7.    图雅译   

我不肖与相搏,盖因无人值得  

情钟于自然,再其次,艺术 

而双手温暖于生命之火

火衰时,我亦垂暮 

标签:不争,不屑

版权声明:文章由 知识百答 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshbaida.com/life/300675.html
热门文章