生存还是毁决误灭,这是一个值得考虑的问题;这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句
原文是:
Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whetherti'snoblerinthemindtosuffer
Theslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainst发流余亚浓路引滑aseaoftroubles,
Andbyopposingendthem.Todie,tosle来自ep,Nomore,an360问答dbyasleeptosayweend
Theheart-ache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto,ti'saconsummation
Devoutlytobewish'd.Todie,tosleep,Tosleep,perchancetod然雨啊则ream,-----Forinthatsleepofdea绝滑或感挥煤述情喜自thwhatdr米eamsmaycome,-----Mustgiveuspause.
朱生豪层志快元过翻译为:
生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;是默默忍受命运的暴虐的毒箭,还是挺身反抗人世的无涯的苦难,在奋斗中扫清那一切,这两种行为,哪一种更高贵?死了,睡去了,什么都完了;要是在这一种睡眠之中,我们心头的创痛,以气及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我们求之不得的结局。死了,睡去了;睡了也技易终沉许还会做梦。...在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,那不能不使我们踌躇顾虑。
标签:原文,毁灭,生存