当前位置:知识百答>百科问答>约客原文及翻译是怎样的?

约客原文及翻译是怎样的?

2023-03-18 16:34:18 编辑:join 浏览量:629

译文:

梅子弱土爱格目哪免轻似引样黄时,家家都被笼罩在然标底低深宪协兰故则雨中,长满青草的池塘边上,传来阵阵蛙声。时间已过午夜,已约请好的客人还没有来,我无聊地轻轻敲着棋子,震落了点油灯时灯芯结出的疙瘩。

原文:

《约客》

【作者】赵师秀 【朝代】宋

黄梅时节家家雨,青草池塘处处蛙。

有约不来过夜半,闲敲棋子落灯花。

约客原文及翻译是怎样的?

扩展资料:

《约客》是南宋360问答诗人赵师秀创作的一首七言绝句。这首诗写的是诗人在一个风雨交加的夏夜独自期客的情景。

前二句交待了当时的环境和时令。“黄梅”、“雨”、“池塘”、“处处蛙”,写出了江南梅雨季节的夏夜之景:雨声不断,蛙声一片,这看似表现得很“热闹”的环境,实际上诗人要反衬出它的“寂静”。

后二句点出了人物和事情。主人耐心地而又有几分焦急地等着,没事可干,“闲敲”棋子,静静地看着闪闪的灯花。

诗歌采用写景寄情的写法,表达了诗人内心含而不露的寂寞之情。情景交融、无素独散清新隽永、耐人寻味。

赏析:

首句“黄梅时节家家雨”想,交待了当时的环境。黄梅时节乃是立夏后数日梅子由青转黄之时,江南多雨,俗称黄梅天。其时细雨绵绵,正所谓“自在飞花轻似梦,无边丝雨细增怀如愁”。

对于视觉,是一种低沉的安慰。至于雨敲在鳞鳞千瓣的瓦施兴仅适上,由远而近,轻轻重重轻轻,夹着一股股的细流沿瓦槽与屋檐潺潺泄下,各种敲击音伟据群名与滑音密织成网”,仿佛“谁的千指百指在按摩耳轮”,心情异常恬静安祥。

再看第三句“有约不来过夜半”。视七过沉映孩我猜想,书中之所以得出“焦灼”结论,多半便依了这句。朋友过了夜半还不来,倘是你我,裂单力朝苦云围师世厂率当然不免焦灼。但这是赵师秀,是分合吗微晶延“永嘉四灵”之一,人称“鬼才”的赵师秀。

赵师秀,字紫芝,又免板批束张征表速字灵秀,光宗绍熙元年进士,曾任上元县主薄,筠州推官由钟倍呢续凯铁。他虽寄身仕宦,但失意消沉,然散常与僧道同游山水之间,向往恬静淡泊的生活,甚至还想与陶渊明一样“归寻故园面革远均紧”(《九客一羽衣泛舟,分韵得尊说目字,就送朱几仲》)。

最后一句“闲敲棋子落灯花”。我不知道前人是怎么理解“言表仅错战读闲”字的。我是这样想,“闲敲”之“闲”,应当仿佛我们偶凭小几,百无聊赖,适见案啊肉低密刑华伯同头笔墨,于是顺手拿过,随随便便,漫不经心,信笔涂去,一如陆游“矮纸斜行闲作草”之意趣。

赵师置因伤力害行雷秀也便这样坐于灯前,遥等客人不至,百无聊赖,适见局中棋子,于是顺手拈起,随随便便,漫不经心,信手敲去,何来焦灼之感!

标签:约客,原文,翻译

版权声明:文章由 知识百答 整理收集,来源于互联网或者用户投稿,如有侵权,请联系我们,我们会立即处理。如转载请保留本文链接:https://www.zhshbaida.com/answer/20524.html
热门文章